2017级大学外语课程设置及课程介绍-中央财经大学外国语学院

您的位置: 首页 >> 公告通知 >> 正文

2017级大学外语课程设置及课程介绍

发布日期:2017-07-06 浏览次数:

一 课程设置

1. 大学外语必修课共4学分,其中大学外语交流课程2学分,大学外语基础课程/发展课程为2学分。开设学期为大学一年级的一、二学期。大学二年级开始,大学外语课为选修课。

2.根据分级考试成绩,部分需要巩固基础的新生在必修阶段不参加选课,统一学习大学外语基础课程:《大学英语1》(第一学期)、《大学英语2》(第二学期);同时学习《大学英语交流1》(第一学期)、《大学英语交流2》(第二学期)。

3. 其他学生从以下发展课程系列中自主选课。两个学期不能重复选课。同时还需要选择大学外语交流课程。每学期具体开设的大学外语发展课程的数量和名称以教务处公布的当年学期教学计划为准。

 

二 课程介绍

大学外语发展课程介绍

1.《商务英语(中级)》

《商务英语》中级课程主要学习国际商务日常交流中常见的词汇句型、话题讨论、商务信函写作等。旨在通过以教材内容为基础的知识和练习,使学生熟悉考试内容和形式,掌握一定的答题技巧。

本课选取了美国圣智学习出版公司出版的《新编剑桥商务英语》(中级,第三版,John Hughes主编),紧紧围绕考试内容进行商务英语的听说读写训练,并注重考试技巧的训练。教材共分为12个单元模块。每个模块分为商务话题、商务技能、考试聚焦三部分:商务话题部分主要以引入相关词汇和句型知识为主,目的是使学生熟练记忆相关的词汇、句型和商务常识,为后面两个部分的学习打下基础。商务技能部分侧重商务公文的写作训练。考试聚焦主要训练口语考试的一些常见话题。该教材的一大亮点是练习题规范丰富,能够同时满足商务英语基础知识和考试培训的需求。

2.《商务英语(高级)》

教学目的:通过一学期总计36课时的《商务英语(高级)》课程课堂教学活动,本课程旨在帮助学习者了解和掌握商务活动相关的商务专业技能和语言技能,在以后的商务活动中沟通更自信、更熟练和更专业,成长为既具有国际商务视野和熟悉国际商务又熟练掌握英语的专业高级复合型人才。

课程特色:本课程基于英国剑桥大学组织编写的高级商务英语原版教材,教学内容涵盖工作生活、公司发展、工作沟通、销售艺术、金融和财务、购买力等实用商务活动场景和对应商务领域的最实用英语,课堂教学活动设计紧密围绕商务英语听说读写四个方面全面展开,提高学习者商务英语运用的能力,注重提高学习者商务英语运用的能力和提升学习者商务英语沟通的技能,加深学习者对商务知识、商务文化、商务技能以及相应英语语言技能的了解和运用,并鼓励和引导学习者进行课程后商务英语继续学习,积极参加和努力考取剑桥商务英语高级证书考试国际化商界人才的必备国际认证工具和世界500强企业广泛认可的求职通行证。

教学内容:(一)商务英语听说教学:组织学习者进行英语商务会谈及演讲、财经和商务英语广播及电视节目的听说系统性练习活动,理解主旨并掌握大意,把握重要细节,领会讲话者的观点和态度,并进行分析评价、推理判断、归纳总结和发表己见,能与国际商务人士进行商务会谈,并清楚地表达自己的意见和建议;(二)商务英语读写教学:通过有步骤的商务文献读写训练,帮助学习者读懂具有一定难度的商务报告、财经报道等商务英语文献资料,并能借助所给出资料撰写相关的商务报告或建议书,能准确描述各种图表和数据,以及掌握各类商务英语信函的写作;(三)剑桥商务英语高级证书考试教学:紧扣原版教材的内容安排,对学习者提供必要的应试方法技巧上的指导。

教学方式:通过多媒体技术向学习者呈现逼真的商务活动场景,积极组织商务情景模拟教学,为学习者提供标准的英国语音和语言框架结构示范,展开商务英语口头和书面沟通训练,帮助学习者熟悉各种国际商务运作,再辅以剑桥大学商务英语高级证书考试要求和相关考试技能的指导,为立志于今后在外企和国际商务领域寻求职业发展和施展才华的学习者提供相应的学习支持。

3.《学术英语》

本课程使用教材为《学术英语-管理》,属高等学校专门用途英语(ESP)系列教程的“学术提升”类,内容涉及市场营销、金融、会计、电子商务、公司战略、人力资源等管理学科的主要分支。课文节选或改编自国外专业期刊或著作,例如:The Fundamentals of MarketingInternationalBusinessIntroduction to Business: Competing in theGlobal MarketplaceHarvard Business Review等等, 授课对象为非英语专业一、二年级,达到一般要求水平的学生。

本课程以相关专业内容而不是以语言训练为主线,但是基于培养学术交流能力为目的的听、说、读、写、译的训练贯穿每个单元,并且各个单元内容的语言训练相互衔接、前后呼应,旨在为学生今后的专业学习、国际交流提供支持。在语言能力的培养上,本课程以专业内容为主线,训练学生的学术英语的表达规范,了解专业领域的术语,并培养学生阅读专业文献的能力,撰写规范的学术论文的能力。此外,本课程不仅考查学生对课文的理解,还通过针对单元主题的讨论和具体案例的分析,培养学生批判性阅读和思考的能力;同时,双人或小组的学习任务贯穿于整个课程中,注重了培养团队合作的能力。

本课程的最终目的是为学生毕业后在直接使用英语从事本专业工作,或在多元文化背景下工作,或者继续深造学习、进行学术研究以及参加学术活动打下坚实基础。

4.《财经学术英语》

预修要求:本课程具有一定难度,适合基础较好同学,也欢迎有志于提高英语水平的其他同学。

《财经学术英语》的授课对象为财经、管理类相关专业(或者学习经济类相关课程的其他专业)中已经具备四级或相当程度(或者高考英语分数125分及以上)的本科生。本课程是一门基于财经内容、训练听说读写技能的综合性ESP 课程,旨在夯实语言技能,培养批判和创新思维能力,提升学术技能(academic skills),特别是提高学生在英语环境下学习财经类专业课程时所必须的英语学术技能。

本课程侧重学术英语技能的培养,包含了学术听力、学术口语、学术阅读和学术写作,主要解决学生从普通英语(大学英语)向以英语为媒介学习财经专业课程转变过程所遇到的语言技能问题,基本涵盖了托福和雅思考试中学术部分所测试的主要语言技能。此外,本课程在提高学生实际综合运用语言的能力之外,还有助于让学生熟悉财经领域的前沿信息和热门话题,掌握专门词汇,熟练专业语言的运用。具体而言,学术听说方面侧重培养记笔记(notetaking)、复述(retelling)、提问(asking questions)、学术研讨(seminar discussion)、评价和评论(evaluation and comments)以及研究调查的展示;学术读写侧重分析学术文章长难句理解、专业词汇、框架结构、文体特点、基本格式,训练paraphrasing、概要撰写(summary)、描述图表、书评(book review)和小型研究论文。需要指出的是,以上听说读写技能的训练不是割裂开的,而是有机地整合在四个财经话题单元中,由浅而深、循序渐进地展开。

5. 《财经报刊选读》

本课程以我国当前经济形势为主题,涵盖十三五(13thFYP)、一带一路(One Belt, One Road)、亚投行(AIIB)、金砖国家及金砖国家发展银行(BRICS)、跨太平洋伙伴关系协议(TPP)、自贸区(FTAs)、自贸协议(FTZs)、特别提款权(SDR)、人民币国际化(RMB Internationalization)等。所选材料出自《金融时报》、《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《经济学家》等主流媒体。时效性强,使学生能及时观察到财经热点的动向及发展走向,有助于帮助学生了解世界如何认识中国,了解中国在世界经济发展中的地位和作用。另外,各部分内容具有相对独立性,同时内容之间又具有一定程度上内在的逻辑性。

   本课程在练习中设计了课前讨论、名词解释、翻译、填空、笔记整理、分析与理解、扩展阅读及相关组织、机构、论坛等内容的介绍,在注重培养语言能力的同时,强调了学生在学习中对知识的掌握、拓展和运用。

6. 《美国文化研究》

《美国文化研究》以托克维尔的Democracy in America,肯尼迪和科恩的American Pageant,13thedition,戴特斯曼的An Introduction to American Culture,以及约翰逊的American People 为主要参考书目,全方面、多角度的阐述美国社会、历史、文化、政治和价值观。研究美国文化,必须要了解英美文化的传承性,这就必然会涉及到整个西方文明的演进和发展,因而对于美国文化的考察还简单涉猎到西方思想、历史、宗教以及哲学等问题。美国文化的核心在于其清教主义、地方自治与普通法精神,这构成了研究整个美国文化的核心所在。了解美国文化,最终还要回归到对于中国文化的关怀,培养中西文化的情怀和理解力也就成为本课程的重要教学目标。本课程要求学生在学习过程中要有大量的中英文阅读,这对于思考整个美国文化和中国文化的异同,了解中西文明的核心,以及对于建构自我对于文化理解的意义都有极其重要的作用。本课程对于学生的要求在于:一是要有尽可能多的自主阅读(中英文皆可);二是培养自己对问题独立的思考、分析和判断能力;三是能够在课程结束后就中西文化的某一问题形成一篇或1500字左右的英文写作。

7. 《美国社会与文化》

本课程全面阐释美国传统价值观,介绍美国社会文化知识。目的是通过对美国文化价值观的了解与中美文化价值观的比较,增强对自己国家的理解与认识,增强跨文化交际能力。课程主要对美国传统价值观与美国梦、宗教、商业、政府政治、种族、教育等主题展开对美国社会文化的讨论。除对文化知识的详细讲解与深入探讨外,课程还以文化内容为依托,加入了听说读写译的语言练习,如时事新闻的听写,权威报刊杂志文章的阅读,名段或名句的翻译,令人深思的话题讨论,论说文的写作等。因此课程的特色与特点为:文化+语言,既扩大了学生的知识面,丰富了内涵;又提高了语言能力,从而在真正意义上增强学生的跨文化交际能力。

8.《英国历史与文化》

本课程授课对象为非英语专业一年级和二年级的学生,以英国历史、文化为纲,涉及系统的历史内容,并概括地介绍英国历史文化发展背景。本课程内容主要展示了从部落入侵到英国当代的主要历史发展脉络,涵盖了较为系统的英国历史知识,并对其中一些主要的历史事件有所侧重。从英格兰诞生开始,首先介绍了远古时期和罗马帝国时期的英格兰概况。其后的内容以英国各王朝发展为线索,展现英国各段历史进程中的国家概况。常规英国历史课中的一般性主题和话题贯穿始终,其中包括了英国各王朝的形成与更替、议会的形成、英国历史发展过程中的主要战争、主要君主及相关成就等各个方面。主要王朝包括诺曼王朝、金雀花王朝、兰卡及约克王朝、都铎王朝、斯图亚特王朝、汉诺威王朝及温莎王朝等。在介绍各个王朝的不同章节中,重点介绍了影响英国历史发展进程的重大事件,如诺曼征服、《末日审判书》、《大宪章》、百年战争、黑死病、玫瑰战争、宗教改革、文艺复兴、君主立宪制、工业革命、两次世界大战中的英国、英格兰与苏格兰和威尔士的关系等。同时,也涉及到了英国历史上重要的历史人物,如征服者威廉、失地王约翰、亨利八世、伊丽莎白一世、克伦威尔、维多利亚、狄更斯、邱吉尔、撒切尔、伊丽莎白二世等。

通过该课程的学习,学生能对英国的历史和现状有一定的了解;对英国的文化有一个总体的把握,从而跨文化交际能力得到培养和提高。同时,以内容为依托,可以在使用语言过程中提高语言技能。

9. 《英汉口译》

《英汉口译》是为非英语专业学生开设的一门英语基本技能训练课程。

该课程旨在通过基础口译训练,使学生初步掌握口译的基本技巧,包括听辩技巧、口译笔记、数字口译、基础视译和联络陪同口译等。通过以上技巧的训练,能够培养学生的话语分析能力;促进学生的逻辑思维能力;加强学生关心时事的信息意识;提高学生跨文化交际的能力。

该课程是英语专业技能课程,授课以高强度的学生口译练习为主要形式,需要学生积极和全方位的参与,所以要求选课学生具备优秀的英语和汉语语言基本功;知识面广,对英美等英语国家社会文化现象有一定的了解;对文化差异具有较好的敏感性

10.《英美小说选读》

《英美小说选读》这门课,授课对象是广大非英语专业学生,为了满足我校学生四级后英语教学的需要。该课程的教学宗旨是:通过阅读英美小说,促进学生对英语学习的兴趣,加深对英美文化的了解;进一步提高学生对英语的理解能力,通过对英美小说的解读当中,相应地扩大词汇量,同时提高英语阅读水平和逻辑思维能;学生在提高英语的同时,也适当地讲解文学批评手法,让学生了解文学批评的动态,引导学生用批判性思维来分析阐释文学作品。

细读短篇小说文本,注重学生初次阅读时的情感体验及同学间的交流;培养学生分析小说的能力,逐渐学会欣赏短篇叙事艺术的形式美。针对教材上的内容,力求学生从语言、主题、逻辑等方面完全理解每一篇作品,从而提高学生的文学审美能力、阅读理解能力、逻辑思维能力和英语写作水平。

本着因材施教的原则,并且针对学生的特点,该课程将循序渐进地讲解文学理论,逐步培养学生对所读小说作形式审美分析的能力,为英美文学选读、英美小说等高一级课程的学习打下必要的理论基础。

注重在师生间建立真正的对话互动关系。不将教师对小说文本的理解作为所谓知识强加给学生,注重开发青年学生对文本的自发感悟力,课堂讨论时他们所发表的意见,只要在文本的语义、逻辑或语用结构中能找到佐证,教师和其他同学就予以足够的尊重。

11.《英汉应用笔译》

本课程主要介绍英语笔译(英译汉)的基础理论和翻译技巧,从汉英语言文化对比出发,启发学生认识英汉语言文化差异,从翻译角度增强学生的汉语表达能力,传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生的翻译技能。本课程参考《实用英汉翻译教程》(申雨平、戴宁.实用英汉翻译教程 [M].北京:外语教学与研究出版社,2002.)。共分12个单元,每单元设有对照阅读或先翻译后阅读的内容,便于学生在练习中学习他人的长处,学练结合。不从单项的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从大局中学习具体的翻译方法。书中的练习体裁丰富,包括一般文件、正式文件、散文、广告、企业介绍、记叙文、新闻报道、科普文章、社科文献等文体形式,增强对文体的鉴别能力,通过翻译实践,为提高翻译能力打下基础。每单元都附有我国著名翻译家的译论摘要,帮助学生在亲手实践的同时,对我国的翻译史和翻译理论有大体的认识。

12. 《英汉基础笔译》

课程主要包括两部分内容:翻译理论和翻译实践。翻译理论部分会介绍语言学视角下的英汉翻译理论、英汉语对比理论,以及中西历史上的重要翻译思想;翻译实践部分会以文学语篇翻译为主,适度兼顾其他常见体裁翻译,重点在于培养学生的语篇翻译能力,并且通过实践使学生初步具备跨文化交际能力。总而言之,本课程对于学生真正理解英文具有极为重要的作用,对于学术研究所需的英汉翻译能力也必将打下坚实的基础。

13. 《英语演讲》

英语口语与演讲技巧、演讲写作相结合的英语实践运用课程,强调学生的实践、参与和互动。课堂教学以介绍型、说明型和说服型三种演讲类型为主线,教学内容围绕“写”、“演”和“评”展开,即:阅读演讲范文、名篇,掌握措辞、谋篇、修辞等演讲稿写作方法;观摩经典演讲以及课堂实践,习得演讲技巧;浅尝西方修辞学理论,批判性评价他人演讲。通过学习,学生能够富有逻辑地表达观点,自信地展示自己,成功地说服他人,有效提高在公共场合的英语演讲能力。

14. 《时事与辩论》

本课程是新闻英语和英语辩论结合的一门综合性语言技能与语言实践类课程。新闻英语兼顾了书面表达的正式和口语表达的灵活,全面提升学生语言技能。辩论是发展逻辑思维能力、研究能力、批判性思维能力和劝导说服能力的最有效的方法,通过辩论更有效地刺激学生思考和学习。新闻为辩论提供了听说读写的基本语言基本功以及辩论过程中的现实关注,而辩论则为新闻提供了思考角度和思维框架。课程对学生以听说为主的全面语言技能,尤其是英文的思维习惯和逻辑性,批判性提供训练。

15.《新闻英语》

本课程的主要内容是关于英语新闻的听说读写和翻译。新闻以外还有英语国家政要的讲话,演讲,也包括中国领导人讲话的英语翻译和新闻发布会的交传及同传部分。因此,本课对英语词汇量和英语听力的要求略高。词汇量大些将会有利于降低难度。另外还部分涉及实用英语写作和速记。