专业方向
1. 财经笔译
2. 通用笔译
培养目标
培养具有扎实的英汉双语基础、较强的翻译实践能力、较宽广的财经基础知识,能胜任国家经济发展、文化建设和社会需要的高层次、复合型、应用型笔译专业人才。
生源要求
翻译硕士招生对象为国内外应届或往届普通高校毕业本科生,学生须身心健康,具有良好的思想道德品质;具有扎实的外语听说读写基础;掌握基本的汉英、英汉笔译翻译能力;具有一定的翻译理论基础,有志于从事翻译实践。选拔方式为参加中央财经大学组织的研究生入学考试、复试及面试。
课程体系
中央财经大学翻译硕士MTI (英语笔译)主要采取“校企联合”和跨学科的培养模式,结合我校学科优势及现有师资力量,围绕财经笔译和通用笔译培养方向开设专业必修及选修课程。包括《翻译理论概要》、《笔译理论与实践》、《口译理论与实践》、《亚当.斯密经典文本译读》、《译介学》、《技术辅助翻译》、《财经文献选读》、《财经新闻文本翻译》《英汉语言对比与翻译》、《影视翻译》、《文学翻译》等。意欲加强翻译理论与实践的联系,开设相关课程将翻译理论、策略和技巧纳入同一框架,培养学生的综合实践能力。同时,翻译硕士研究生在第三学期开始定点、定内容、定时间、定工作量参加企业实习,从而培养高级英汉、汉英笔译专才所必备的基本素质,使学生熟悉财经或某一领域的业务,掌握一定的专业知识和词汇,成为能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的应用型、专业性翻译人才。