您的位置: 首页 >> 学术动态 >> 正文

外国语学院成功举办2025下半年“学术活动月”系列学术讲座第六讲

发布日期:2025-11-12 浏览次数:

2025年11月10日下午14:00,外国语学院成功举办了题为“赋AI翻译以什么?”的讲座,本讲座是学院2025年下半年“学术活动月”系列学术讲座的第六讲。主讲人为广东外语外贸大学二级教授、博士生导师与博士后合作导师、国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”首席专家、国家社科基金学科评审组专家、中国英汉语比较研究会常务理事、应用翻译专委会副会长黄忠廉教授。本次讲座吸引了30余名师生参与。外国语学院院长王晓红教授参加了讲座,并对黄忠廉教授的到来表示热烈欢迎。讲座由副院长张润晗教授主持。

黄忠廉教授从AI在翻译领域的应用及其挑战出发,首先以“I picked up a handful of letters and began to open them.”这一英文句子的多个译例为切入点,分析了AI翻译的优缺点及如何通过人机互动来弥补AI汉译的缺陷。随后,黄忠廉教授强调了“触摸”翻译作品的重要性并演示了如何“基于原文察生气”。通过对比同一句子的不同译法,他探讨了如何使译文更具汉语的活力与节奏感,更能彰显原文的生命气息。黄忠廉教授认为,一切翻译技巧的运用都离不开对汉语精髓的深刻把握,扎实的汉语功底是优秀译者的根本。黄忠廉教授鼓励译者洞察汉外语言在结构、虚实用法等方面的根本差异,主动依托汉语的意合特性、四字格优势、语气词灵活性等独特“语性”,将外语的“生气”转化为符合汉语审美习惯的表达,从而实现从“译字”到“译气”的飞跃。

在交流互动环节,黄忠廉教授详细回答了有关课题申报和话语研究方面的提问,现场学术氛围浓厚。黄教授结合自身丰富的研究案例,从教与学的双重角度引导师生以理论为支撑,实现教学内容的质变和语言感悟能力的进阶提升。在场师生纷纷表示收获颇丰,讲座在热烈的掌声中圆满结束。

外国语学院扎实推进有组织科研,高度重视采用多样的学术活动为学院教师营造良好的学术氛围,此次“学术活动月”系列学术讲座即为学院常规学术活动之一。欢迎各位老师同学持续关注。


撰稿人:尚碧莹

审稿人:张润晗