2019年10月21日,应中央财经大学外国语学院邀请,复旦大学外文学院翻译系主任、博士生导师、中国翻译家协会会员、上海科技翻译学会理事陶友兰教授莅临我校作了题为“技道并进,内外兼修——兼论翻译硕士的译者能力之培养”的专题讲座。讲座由中央财经大学龙马青年学者、外国语学院张润晗副教授主持,外国语学院教师胡婉、高晓宇出席了本次讲座。
讲座开篇,陶教授通过小米、华为企业的招聘广告,为大家介绍了“技道并进”的内涵:在掌握语言文化、夯实翻译能力的基础上,翻译学者只有主动顺应时代变化,充分利用翻译工具,拓宽知识视野,才能成为一名担得起责任的、内外兼修的翻译大家。
紧接着,陶教授介绍了如何设置符合新时代翻译人才培养要求的教学课程。在翻译教育中,老师应坚持“以学生为中心、以人为本”的教学理念,学生应秉持“主动学习、合作学习”学习理念。在教学内容上,教师应重视引导学生进行文学积累,让阅读扩充学生的知识储备,并通过举办翻译工作坊训练学生翻译技巧,通过设置翻译小组促进学生沟通反思,通过模拟翻译项目培养学生职业素养。在教学评测方面,师生应相互推动、相互学习,促进共同发展。陶教授特别指出,课程目标、课程内容、教学组织、评测体系四要素是互相联系、缺一不可的。
在讲座最后,陶教授耐心细致地回答了师生们提出的问题,以切身的教学经验和工作案例,与在座师生就翻译的热点问题做了进一步的探讨与解析,再次印证了翻译学习过程中勤学苦练、内外兼修的重要性。最后,外国语学院胡婉老师对此次讲座做了总结,对陶友兰教授带来的精彩讲座表示感谢,并鼓励全体学生翻译学习过程中树立系统清晰的专业观,勤奋学习,技道并进。在同学们热烈的掌声中,此次讲座圆满结束。
整场讲座,陶教授旁征博引,深入浅出,充分体现了其渊博的专业知识与诲人不倦的师德风范,开阔了与会师生的翻译研究视野,给学院师生们带来了一顿丰盛的精神盛宴。