近日,我院胡健博士(第一作者)的学术论文《基于提示词(工程)的大语言模型翻译实践:特征、困境与对策》在权威期刊《中国外语》2026年第2期正式发表。《中国外语》是国家教育部主管、高等教育出版社主办的综合型外语学术期刊,为中文社会科学引文索引(CSSCI)来源期刊、中文外国语类核心期刊与中国人文社会科学期刊AMI综合评价核心期刊。
此项成果是教育部人文社科研究青年基金项目“习近平经济思想的故事谱系与叙述机制研究”(25YJC740016)阶段性成果,体现了中央财经大学外国语学院在翻译学研究,尤其在人工智能翻译领域的应用探索。未来,学院将继续支持教师聚焦前沿理论与热点议题,深耕数智人文研究,推动学术成果高质量产出,不断提升学科影响力与学术声誉。

论文简介:
大语言模型通过提示词(工程)在一定程度上重构了传统翻译实践,形成了翻译过程一站化、翻译模式提示化与译者角色多元化三大特征,但也对应造成了三大困境:翻译过程过于集中、翻译模式信任危机以及译者角色职责扩大。对此,研究提出翻译过程“以人为本”、提示工程“以信为本”、角色职责“以我为本”三大应对策略,旨在为大语言模型翻译实践的发展提供来自翻译研究的启示。
作者简介:
胡健,博士,中央财经大学外国语学院讲师,硕士生导师,在CSSCI及其它外语类期刊发表论文13余篇,主持教育部人文社科青年项目与北京市社科基金青年项目各1项,主要研究兴趣为翻译技术、时政翻译、翻译史,入选2025全国高被引学者Top1%。
论文信息:
胡健,范武邱,“基于提示词(工程)的大语言模型翻译实践:特征、困境与对策”,《中国外语》,2026年第2期,第90-96页。
撰稿人:胡健
审稿人:张润晗