2023年3月29日外国语学院邀请到北京外国语大学王文斌教授,成功举办了题为“英汉时空性特质差异与英汉翻译”的讲座。讲座由外国语学院院长黄振华教授主持。我院130多名师生参加了讲座。
在讲座中,王文斌教授通过鲜活的语言实例,丰富的文化内涵,温暖的学术体验,首先引领师生思考“怎么学?”、“怎么译?”的问题,强调语言、文化、思维相容相通,语言工作者要加强文化修养与外语素质。“我们需要洞悉译出语,达成译入语。”接着,王教授带领师生思考“汉英存在何种差异?”,解析英汉语存在强与弱的时空性特质差异,具体表现为英语偏爱对时间的表达,句子中重视谓语动词,语篇中重视前后衔接,形成以时间为驱动的线性结构,具有勾连性和延续性;而汉语则偏爱对物象和事象的表述,句子中重视物象或事象的拼接,语篇中重视物象和事象的铺排,形成以“象”为驱动的立体结构,具有零碎性和离散性。
外国语学院范莉教授对相关语言现象进行了评论。黄振华院长对整个讲座内容进行了总结,号召师生继续提升文化素养,提高外语水平,成为高素质的国际语言服务人才。
在讲座后,仍有师生停留下来与王文斌教授进行了讨论,气氛热烈,收获良多。王文斌教授对我院学生的学习积极性与学术领悟力给予了高度评价。
王文斌教授担任北京外国语大学教育部人文社科重点研究基地“中国外语与教育研究中心”主任,国家语言文字工作委员会科研机构“国家语言能力发展研究中心”主任,博士生导师,国务院政府特殊津贴专家,国家社科基金语言学学科评议组专家,教育部高等学校英语专业教学指导分委员会副主任委员,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会会长,中国英汉语比较研究会认知语言学专业委员会副会长,全国信息与文献标准化技术委员会委员,北京高校高精尖学科建设“外语教育学”学科首席专家。曾就读于北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学、英国牛津大学(Oxford University)和加拿大麦吉尔大学(McGill University)。在国内外发表学术论文232篇,出版学术专著9部、学术译著5部。
本系列讲座获得中央财经大学外国语学院学科建设经费的资助。