您的位置: 首页 >> 公告通知 >> 正文

2018-2019学年第一学期2017级大学外语选修课课程设置及课程介绍

发布日期:2018-06-28 浏览次数:

一 课程设置

外国语学院将于2018-2019学年第一学期为2017级本科生计划开设以下选修课:

课程名称

开课时间

开课教师

选课人数上限

开课地点

英语演讲

周五123456

李新英

30

沙河

财经报刊选读

周四123456

师文杰

65

本部

高级翻译

周四123456

陈伯雨

65

沙河

日本语言与文化

周四123456

安慰

65

本部

俄罗斯语言与文化

周四123456

宋晓伶

65

沙河

二 课程介绍

1.《英语演讲》(选修课)

课程教材:The Art ofPublic Speaking

课程简介:

《英语演讲课》程将英语语言训练与演讲技巧结合起来,旨在培养学生逻辑思维、推理、分析、概括等口语表达能力,提高他们用英语进行流利演讲的水平,帮助学生最终掌握英语演讲技巧,提高沟通、交流及领导才能。教学内容为:(1)通过在课堂上对著名演讲等大量多媒体资料的观摩和课堂实践,学生可以了解英语演讲技巧及其发展的历史;(2)学会演讲稿措辞、谋篇、修辞等写作方法;(3)学会利用现代技术进行介绍性、说明性和劝说性演讲;(4)从理论上与实践上提高学生在公共场合的英语演讲能力,使他们能够富有逻辑地、说服力地、艺术性地、策略性地、感人地、幽默地、流利地表达自己的观点,成功地说服听众。

2.《高级翻译》(选修课)

课程教材:翻译学导论:理论与应用(第三版);理解与表达:汉英翻译案例讲评

课程简介:

《高级翻译》课程主要包括三部分内容:高级翻译理论、英汉翻译实践和汉英翻译实践。高级翻译理论部分会介绍语言学视角下的对等翻译理论、功能翻译理论和话语分析和语域分析理论;英汉翻译实践部分会以小说和散文语篇翻译为主,同时兼顾新闻、科技等其他体裁翻译,重点培养学生运用理论进行语篇翻译实践的能力;汉英翻译实践部分则以散文和小说为主,同时兼顾政治、经济等其他体裁翻译,重点培养学生具备一般难度文本的汉英转换能力和跨文化交际能力。总而言之,本课程对于学生运用翻译理论来指导自己的翻译实践具有重要作用,对于学术研究所需要的英汉翻译能力和汉英翻译能力也必将奠定坚实的基础。

3.《财经报刊选读》(选修课)

课程教材:使用教师自编材料

课程简介:

本课程以我国当前经济形势为主题,涵盖十三五(13thFYP)、一带一路(One Belt, One Road)、亚投行(AIIB)、金砖国家及金砖国家发展银行(BRICS)、跨太平洋伙伴关系协议(TPP)、自贸区(FTAs)、自贸协议(FTZs)、特别提款权(SDR)、人民币国际化(RMB Internationalization)等。所选材料出自《金融时报》、《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《经济学家》等主流媒体。时效性强,使学生能及时观察到财经热点的动向及发展走向,有助于帮助学生了解世界如何认识中国,了解中国在世界经济发展中的地位和作用。另外,各部分内容具有相对独立性,同时内容之间又具有一定程度上内在的逻辑性。

本课程在练习中设计了课前讨论、名词解释、翻译、填空、笔记整理、分析与理解、扩展阅读及相关组织、机构、论坛等内容的介绍,在注重培养语言能力的同时,强调了学生在学习中对知识的掌握、拓展和运用。

4.《日本语言与文化》(选修课)

课程教材:《中日交流标准日本语》初级(上册)结合教师自编讲义

课程简介:《日本语言与文化》(选修课)适合无日语基础或有简单日语基础,希望对日语及日本文化有所了解的同学学习。内容分为:日语发音入门、初级日语语法、日常应用会话、日本文化等部分。针对年轻人对日本游戏、动漫等文化的熟悉和喜爱、希望通过一个学期的学习,让大家对日语和日本文化有个基本的了解,掌握简单的日语对话和语法,即可以为有进一步的深入学习愿望的同学打下基础,也可以满足仅将日语作为兴趣的同学的好奇和需要。

5.《俄罗斯语言与文化》(选修课)

课程简介:

俄罗斯地跨欧亚大陆,它的文化既不属于东方也不属于西方,同时它既受东方文化影响也受西方文化影响。俄罗斯有着“迷”一样的个性和“迷”一样的文化。俄罗斯文学艺术向来以其深邃的内涵和撞击灵魂的力量给人们带来深刻的震撼。《俄罗斯语言与文化》这门课程从语言和文化两个方面对俄罗斯进行介绍。教材以《新大学俄语简明教程》《俄罗斯文化》为依托,结合教师自编讲义和自己制作的PPT,力求使课堂教学内容生动充实,使学生们对俄罗斯这个民族、这个国家有更为全面深刻的、客观真实的了解和认知。